-
A self-made man who worships his creator.의 올바른 번역Life/Book 2011. 12. 5. 22:37John Stott의 Basic Christianity의 5장에서 십계명의 일계명 나 외에 다른 신을 두지 말라에 나오는 인용구인데, 한글 책에서 번역이 어색하다.
a self-made man = 자수성가한 사람
his creator = 창조주
self-made와 creator의 뜻이 완전히 반대이고,
이 말은 스스로 되었다고 (자수성가했다고) 생각하는 성공한 사람이
하나님을 예배할 수 없다고
그의 교만을 풍자하는 의미이다.
우리 말로 더 알기 쉽게 번역하자면 직역은 힘들 것 같고,
"A self-made man who worships his creator."
"스스로의 능력만 가지고 성공했다고 이야기하면서 창조주를 경배한다는 사람"
정도로 번역해야 할 것이다.